12 food idioms in other languages
Because there are so many food-related idioms in other languages, coming up with this list was a piece of cake for us – or a ‘bread roll with butter’ as the Polish would say.
If these examples aren’t enough to whet your appetite, you can add your mustard in the comment section below.
1. Mind your own onions
Idiom: Occupe-toi de tes oignons.
What does it mean? Mind your own business.
2. To add one’s mustard
Idiom: Seinen Senf dazugeben.
What does it mean? Have one’s say.
3. To be like cabbages for a snack
Idiom: Entrarci come i cavoli a merenda.
What does it mean? To be out of place.
4. To peel the pineapple
Idiom: Descascar o abacaxi.
What does it mean? To solve a complicated problem.
5. To have clean flour in one’s bag
Idiom: Ha rent mjöl i påsen.
What does it mean? To have no skeletons in the closet.
6. A bread roll with butter
Idiom: Bułka z masłem.
What does it mean? Something easily achieved.
7. It is no good eating cherries with him/her
Idiom: Mit dem/der ist nicht gut Kirschen essen.
What does it mean? It’s best not to tangle with him/her.
8. To be as good as bread
Idiom: Essere buono come il pane.
What does it mean? To be as good as gold.
9. To cost the same as bananas
Idiom: A preço de banana.
What does it mean? Cheap as chips.
10. To draw a cake to satisfy one’s hunger
What does it mean? Feed on illusions.
11. To add butter to the spinach
Idiom: Mettre du beurre dans les épinards.
What does it mean? To earn a bit extra.
12. A little butter won’t spoil your porridge
Idiom: Кашу маслом не испортишь.
What does it mean? There can never be too many good things.