Tag: translation

Robert Louis Stevenson

7 language facts you didn’t know about Robert Louis Stevenson

Edinburgh-born writer Robert Louis Stevenson (13 November 1850 – 18 December 1894) is famous all over the world for his wondrous and inventive use of language. But what are some of the specific ways in which he related to words, in his works and working life? The Teller of Tales Stevenson lived the last few […]

Read more »
collection of small language dictionaries on a computer aiding translation

9 translators on what they love about translation

To celebrate the International Translation Day, we called on several translators and asked them what their favorite thing about translating is. Corinne McKay | French to English A colleague recently commented that, ‘translators know things that almost nobody else knows’, and that’s what I love most about my job. I’ve translated brochures about pneumatic trash […]

Read more »

A comma in Catullus

“I was working on the proof of one of my poems all the morning, and took out a comma. In the afternoon I put it back again.” –Oscar Wilde Only Oscar Wilde could be quite so frivolous when describing a matter as grave as the punctuation of poetry, something that causes particular grief in our […]

Read more »
false friends

False Friends between English and Spanish

Building a bridge between two languages is a very demanding undertaking, and ‘false friends’ make it harder still. False friends are more commonly known as ‘false cognates’, or words that are similar or identical in both languages but which convey a different meaning. They give us a false sense of security before leading us astray. […]

Read more »

Carefully constructed: the language of Franz Kafka

A few months ago I took part in a discussion of Kafka on Melvyn Bragg’s radio programme In Our Time. One of the other participants asserted that Kafka’s style describes horrific events in the emotionally deadpan tone of a bureaucrat report. This struck me immediately as wrong in lots of ways. I didn’t disagree, because […]

Read more »
song map

Map: many songs for the Eurovision Song Contest

On 23 May, the Eurovision Song Contest 2015 will be taking place in Vienna, Austria – and celebrating the 60th time the competition has taken place. We’re celebrating by looking at translations of the word song in the languages of each country that is participating in this year’s contest – which includes, for the first […]

Read more »
translater interpreter

What makes language interpreting different from translation?

The seemingly straightforward question ‘So, what do you do for a living?’ sends professional interpreters into an existential quandary; we struggle how to best answer this polite enquiry. Should we describe ourselves as translators or interpreters? The reason this question poses such a conundrum is that it is never easy to explain to others what […]

Read more »
black ink

Learning Portuguese: when brown is black and India is China

Portuguese and English have been part of my life as far as I can remember. I was brought up in Brazil and got used to switching from speaking Portuguese to English then back to Portuguese. Word games were part of my childhood and I would translate some expressions literally just for a laugh. Vamos dar […]

Read more »